Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. |
King James |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples. |
American Standard |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
So Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples. |
Basic English |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. |
Updated King James |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews, but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called Ephraim, and there he tarried with his disciples. |
Young's Literal |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus therefore walked no longer openly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, to a city called Ephraim, and there he sojourned with the disciples. |
Darby |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence to a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. |
Webster |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples. |
World English |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Wherefore Jesus walked no more openly among the Jews; but he went into a country near the desert, unto a city that is called Ephrem, and there he abode with his disciples. |
Douay Rheims |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem quae dicitur Efrem et ibi morabatur cum discipulis |
Jerome's Vulgate |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Yeshua therefore walked no more openly among the Judeans, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples. |
Hebrew Names |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Por tanto, Jesús ya no andaba manifiestamente entre los Judíos; mas fuése de allí á la tierra que está junto al desierto, á una ciudad que se llama Ephraim: y estábase allí con sus discípulos |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
De manera que Jesús ya no andaba manifiestamente entre los judíos; mas se fue de allí a la tierra que está junto al desierto, a una ciudad que se llama Efraín; y se estaba allí con sus discípulos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples. |
New American Standard Bible© |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
For that reason Jesus no longer appeared publicly among the Jews, but left there and retired to the district that borders on the wilderness (the desert), to a village called Ephraim, and there He stayed with the disciples. |
Amplified Bible© |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
C`est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Éphraïm; et là il demeurait avec ses disciples. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs; mais il s'en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm; et il séjourna là avec les disciples. |
John Darby (French) |
Jesus [2424] therefore [3767] walked [4043] no more [3765] openly [3954] among [1722] the Jews [2453]; but [235] went [565] thence [1564] unto [1519] a country [5561] near [1451] to the wilderness [2048], into [1519] a city [4172] called [3004] Ephraim [2187], and there [2546] continued [1304] with [3326] his [846] disciples [3101]. |
De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |