Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. |
King James |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it. |
American Standard |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
So Jesus, deeply troubled in heart, came to the place of the dead. It was a hole in the rock, and a stone was over the opening. |
Basic English |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore again groaning in himself comes to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. |
Updated King James |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it, |
Young's Literal |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore, again deeply moved in himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay upon it. |
Darby |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore again groaning in himself, cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. |
Webster |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it. |
World English |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus therefore again groaning in himself, cometh to the sepulchre. Now it was a cave; and a stone was laid over it. |
Douay Rheims |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat ei |
Jerome's Vulgate |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Yeshua therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it. |
Hebrew Names |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Y Jesús, conmoviéndose otra vez en sí mismo, vino al sepulcro. Era una cueva, la cual tenía una piedra encima. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Y Jesús, por eso, embraveciéndose otra vez en sí mismo, vino al sepulcro donde había una cueva, la cual tenía una piedra encima. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it. |
New American Standard Bible© |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Now Jesus, again sighing repeatedly and deeply disquieted, approached the tomb. It was a cave (a hole in the rock), and a boulder lay against [the entrance to close] it. |
Amplified Bible© |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C`était une grotte, et une pierre était placée devant. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jésus donc, frémissant encore en lui-même, vient au sépulcre (or c'était une grotte, et il y avait une pierre dessus). |
John Darby (French) |
Jesus [2424] therefore [3767] again [3825] groaning [1690] in [1722] himself [1438] cometh [2064] to [1519] the grave [3419]. [1161] It was [2258] a cave [4693], and [2532] a stone [3037] lay [1945] upon [1909] it [846]. |
Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |