Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
King James |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
American Standard |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And he sent men before: and they came to a small town of Samaria to make ready for him. |
Basic English |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
Updated King James |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him, |
Young's Literal |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him. |
Darby |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And sent messengers before his face: and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
Webster |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. |
World English |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And he sent messengers before his face; and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him. |
Douay Rheims |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi |
Jerome's Vulgate |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. |
Hebrew Names |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los Samaritanos, para prevenirle. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los samaritanos, para hacerle preparativos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him. |
New American Standard Bible© |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
And He sent messengers before Him; and they reached and entered a Samaritan village to make [things] ready for Him; |
Amplified Bible© |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrčrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
et il envoya devant sa face des messagers. Et s'en étant allés, ils entrčrent dans un village de Samaritains pour lui préparer un logis; |
John Darby (French) |
And [2532] sent [649] messengers [32] before [4253] his [846] face [4383]: and [2532] they went [4198], and entered [1525] into [1519] a village [2968] of the Samaritans [4541], to [5620] make ready [2090] for him [846]. |
Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |