Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. |
King James |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. |
American Standard |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there. |
Basic English |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. |
Updated King James |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus. |
Young's Literal |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus. |
Darby |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. |
Webster |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
They entered in, and didn't find the Lord Jesus' body. |
World English |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
And going in, they found not the body of the Lord Jesus. |
Douay Rheims |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu |
Jerome's Vulgate |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
They entered in, and didn't find the Lord Yeshua's body. |
Hebrew Names |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. |
New American Standard Bible© |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
But when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus. |
Amplified Bible© |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
John Darby (French) |
And [2532] they entered in [1525], and found [2147] not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. |
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |