Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; |
King James |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb; |
American Standard |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put, |
Basic English |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the tomb; |
Updated King James |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
`And certain women of ours also astonished us, coming early to the tomb, |
Young's Literal |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre, |
Darby |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Yes, and certain women also of our company made us astonished, who were early at the sepulcher. |
Webster |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; |
World English |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre, |
Douay Rheims |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum |
Jerome's Vulgate |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; |
Hebrew Names |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
"But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning, |
New American Standard Bible© |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
And moreover, some women of our company astounded us and drove us out of our senses. They were at the tomb early [in the morning] |
Amplified Bible© |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Il est vrai que quelques femmes d`entre nous nous ont fort étonnés; s`étant rendues de grand matin au sépulcre |
Louis Segond - 1910 (French) |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Mais aussi quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; ayant été de grand matin au sépulcre, |
John Darby (French) |
Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] us [2248] astonished [1839], which were [1096] early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; |
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |