Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 23:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 23:9 Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. King James
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. And he questioned him in many words; but he answered him nothing. American Standard
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. And he put a great number of questions to him, but he said nothing. Basic English
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. Updated King James
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. and was questioning him in many words, and he answered him nothing. Young's Literal
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. and he questioned him in many words, but he answered him nothing. Darby
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. Webster
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. He questioned him with many words, but he gave no answers. World English
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. And he questioned him in many words. But he answered him nothing. Douay Rheims
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat Jerome's Vulgate
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. He questioned him with many words, but he gave no answers. Hebrew Names
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió: Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. And he questioned Him at some length; but He answered him nothing. New American Standard Bible©
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. So he asked Him many questions, but He made no reply. See: Isa. 53:7. Amplified Bible©
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien. Louis Segond - 1910 (French)
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. Et il l'interrogea longuement; mais il ne lui répondit rien. John Darby (French)
Then [1161] he questioned [1905] with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he [846] answered [611] him [846] nothing [3762]. e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top