Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
King James |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
American Standard |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet. |
Basic English |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
Updated King James |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.' |
Young's Literal |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet. |
Darby |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
Webster |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet." |
World English |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
Douay Rheims |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse |
Jerome's Vulgate |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that Yochanan was a prophet." |
Hebrew Names |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará; porque están ciertos que Juan era profeta. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
"But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet." |
New American Standard Bible© |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
But if we answer, From men, all the people will stone us to death, for they are long since firmly convinced that John was a prophet. |
Amplified Bible© |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. |
John Darby (French) |
But and [1161] if [1437] we say [2036], Of [1537] men [444]; all [3956] the people [2992] will stone [2642] us [2248]: for [1063] they be [2076] persuaded [3982] that John [2491] was [1511] a prophet [4396]. |
Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |