Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: |
King James |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God: |
American Standard |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: |
Basic English |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they asked him, saying, Master, we know that you says and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the way of God truly: |
Updated King James |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach; |
Young's Literal |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no man's person, but teachest with truth the way of God: |
Darby |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: |
Webster |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God. |
World English |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth. |
Douay Rheims |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces |
Jerome's Vulgate |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
They asked him, "Rabbi, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God. |
Hebrew Names |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
Los cuales le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no tienes respeto á persona; antes enseñas el camino de Dios con verdad. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
Los cuales le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no tienes respeto a persona; antes enseñas el camino de Dios con verdad. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth. |
New American Standard Bible© |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
They asked Him, Teacher, we know that You speak and teach what is right, and that You show no partiality to anyone but teach the way of God honestly and in truth. |
Amplified Bible© |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
Ces gens lui posèrent cette question: Maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l`apparence, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, nous savons que tu dis et que tu enseignes justement, et que tu n'as point égard à l'apparence des personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu avec vérité. |
John Darby (French) |
And [2532] they asked [1905] him [846], saying [3004], Master [1320], we know [1492] that [3754] thou sayest [3004] and [2532] teachest [1321] rightly [3723], [2532] neither [3756] acceptest thou [2983] the person [4383] of any, but [235] teachest [1321] the way [3598] of God [2316] truly [225] [1909]: |
Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |