Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. |
King James |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities. |
American Standard |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns. |
Basic English |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said unto him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities. |
Updated King James |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities. |
Young's Literal |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said to him, Well done, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities. |
Darby |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. |
Webster |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
"He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.' |
World English |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities. |
Douay Rheims |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates |
Jerome's Vulgate |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
"He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.' |
Hebrew Names |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
"And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.' |
New American Standard Bible© |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little [thing], you shall have authority over ten cities. |
Amplified Bible© |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
Il lui dit: C`est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
Et il lui dit: Bien, bon esclave, parce que tu as été fidèle en ce qui est très-peu de chose, aie autorité sur dix villes. |
John Darby (French) |
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. |
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |