Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 19:17 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 19:17 And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. King James
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities. American Standard
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns. Basic English
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said unto him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities. Updated King James
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities. Young's Literal
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said to him, Well done, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities. Darby
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. Webster
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.' World English
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities. Douay Rheims
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates Jerome's Vulgate
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.' Hebrew Names
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. "And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.' New American Standard Bible©
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little [thing], you shall have authority over ten cities. Amplified Bible©
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. Il lui dit: C`est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. Et il lui dit: Bien, bon esclave, parce que tu as été fidèle en ce qui est très-peu de chose, aie autorité sur dix villes. John Darby (French)
And [2532] he said [2036] unto him [846], Well [2095], thou good [18] servant [1401]: because [3754] thou hast been [1096] faithful [4103] in [1722] a very little [1646], have [2192] thou authority [2468] [1849] over [1883] ten [1176] cities [4172]. Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top