Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. |
King James |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. |
American Standard |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done. |
Basic English |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said, If all of you had faith as a grain of mustard seed, all of you might say unto this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you. |
Updated King James |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
and the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you. |
Young's Literal |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you. |
Darby |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you. |
Webster |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you. |
World English |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you. |
Douay Rheims |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis |
Jerome's Vulgate |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you. |
Hebrew Names |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you. |
New American Standard Bible© |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
And the Lord answered, If you had faith (trust and confidence in God) even [so small] like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be pulled up by the roots, and be planted in the sea, and it would obey you. |
Amplified Bible© |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait. |
John Darby (French) |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], If [1487] ye had [2192] faith [4102] as [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], ye might [302] say [3004] unto this [5026] sycamine [4807] tree, Be thou plucked up by the root [1610], and [2532] be thou planted [5452] in [1722] the sea [2281]; and [2532] it should [302] obey [5219] you [5213]. |
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |