Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 1:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 1:9 According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. King James
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. American Standard
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes. Basic English
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. Updated King James
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord, Young's Literal
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense. Darby
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. Webster
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. World English
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord. Douay Rheims
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini Jerome's Vulgate
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. Hebrew Names
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense. New American Standard Bible©
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. As was the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense. See: Exod. 30:7. Amplified Bible©
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. d`après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum. Louis Segond - 1910 (French)
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d'offrir le parfum en entrant dans le temple du *Seigneur. John Darby (French)
According [2596] to the custom [1485] of the priest's office [2405], his lot [2975] was to burn incense [2370] when he went [1525] into [1519] the temple [3485] of the Lord [2962]. segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top