Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 1:57 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 1:57 Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. King James
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son. American Standard
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son. Basic English
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. Updated King James
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son, Young's Literal
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son. Darby
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. Webster
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son. World English
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son. Douay Rheims
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium Jerome's Vulgate
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she brought forth a son. Hebrew Names
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son. New American Standard Bible©
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Now the time that Elizabeth should be delivered came, and she gave birth to a son. Amplified Bible©
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils. Louis Segond - 1910 (French)
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. ¶ Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils. John Darby (French)
Now [1161] Elisabeth's [1665] full [4130] time [5550] came [4130] that she [846] should be delivered [5088]; and [2532] she brought forth [1080] a son [5207]. Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top