Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. |
King James |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house. |
American Standard |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house. |
Basic English |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. |
Updated King James |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house, |
Young's Literal |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house. |
Darby |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. |
Webster |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house. |
World English |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house. |
Douay Rheims |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam |
Jerome's Vulgate |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house. |
Hebrew Names |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
When the days of his priestly service were ended, he went back home. |
New American Standard Bible© |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
And when his time of performing priestly functions was ended, he returned to his [own] house. |
Amplified Bible© |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s`en alla chez lui. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s'en alla dans sa maison. |
John Darby (French) |
And [2532] it came to pass [1096], that, as soon as [5613] the days [2250] of his [846] ministration [3009] were accomplished [4130], he departed [565] to [1519] his own [846] house [3624]. |
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |