Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they understood not that saying, and were afraid to ask him. |
King James |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they understood not the saying, and were afraid to ask him. |
American Standard |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it. |
Basic English |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they understood not that saying, and were afraid to ask him. |
Updated King James |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him. |
Young's Literal |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they understood not the saying, and feared to ask him. |
Darby |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they understood not that saying, and were afraid to ask him. |
Webster |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him. |
World English |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way? |
Douay Rheims |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis |
Jerome's Vulgate |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him. |
Hebrew Names |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him. |
New American Standard Bible© |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
But they did not comprehend what He was saying, and they were afraid to ask Him [what this statement meant]. |
Amplified Bible© |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l`interroger. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l'interroger. |
John Darby (French) |
But [1161] they understood not [50] that saying [4487], and [2532] were afraid [5399] to ask [1905] him [846]. |
Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |