Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Mark 6:34 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mr 6:34 And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. King James
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. American Standard
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things. Basic English
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Updated King James
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things. Young's Literal
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And on leaving the ship Jesus saw a great crowd, and he was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things. Darby
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion towards them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Webster
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things. World English
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. And Jesus going out saw a great multitude: and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach them many things. Douay Rheims
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa Jerome's Vulgate
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. Yeshua came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things. Hebrew Names
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. Y saliendo Jesús vio gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, porque eran como ovejas sin pastor; y les comenzó a enseñar muchas cosas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. New American Standard Bible©
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. As Jesus landed, He saw a great crowd waiting, and He was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. Amplified Bible©
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu`ils étaient comme des brebis qui n`ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. Et Jésus, étant sorti, vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont pas de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. John Darby (French)
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top