Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. |
King James |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. |
American Standard |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things. |
Basic English |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. |
Updated King James |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things. |
Young's Literal |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And on leaving the ship Jesus saw a great crowd, and he was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things. |
Darby |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion towards them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. |
Webster |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things. |
World English |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
And Jesus going out saw a great multitude: and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach them many things. |
Douay Rheims |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa |
Jerome's Vulgate |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
Yeshua came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things. |
Hebrew Names |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
Y saliendo Jesús vio gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, porque eran como ovejas sin pastor; y les comenzó a enseñar muchas cosas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. |
New American Standard Bible© |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
As Jesus landed, He saw a great crowd waiting, and He was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. |
Amplified Bible© |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu`ils étaient comme des brebis qui n`ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
Et Jésus, étant sorti, vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont pas de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
John Darby (French) |
And [2532] Jesus [2424], when he came out [1831], saw [1492] much [4183] people [3793], and [2532] was moved with compassion [4697] toward [1909] them [846], because [3754] they were [2258] as [5613] sheep [4263] not [3361] having [2192] a shepherd [4166]: and [2532] he began [756] to teach [1321] them [846] many things [4183]. |
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |