Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
King James |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
American Standard |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light, |
Basic English |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
Updated King James |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
`But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
Young's Literal |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light; |
Darby |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
Webster |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light, |
World English |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light. |
Douay Rheims |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum |
Jerome's Vulgate |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light, |
Hebrew Names |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
Pero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
"But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, |
New American Standard Bible© |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
But in those days, after [the affliction and oppression and distress of] that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; See: Isa. 13:10. |
Amplified Bible© |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
¶ Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, |
John Darby (French) |
But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654], and [2532] the moon [4582] shall [1325] not [3756] give [1325] her [846] light [5338], |
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |