Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 9:36 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mt 9:36 But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. King James
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd. American Standard
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper. Basic English
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Updated King James
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd, Young's Literal
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd. Darby
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Webster
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd. World English
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. And seeing the multitudes, he had compassion on them: because they were distressed, and lying like sheep that have no shepherd. Douay Rheims
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem Jerome's Vulgate
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd. Hebrew Names
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. Y viendo la multitud, tuvo misericordia de ella; porque estaba derramada y esparcida como ovejas que no tienen pastor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd. New American Standard Bible©
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. When He saw the throngs, He was moved with pity and sympathy for them, because they were bewildered (harassed and distressed and dejected and helpless), like sheep without a shepherd. See: Zech. 10:2. Amplified Bible©
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu`elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n`ont point de berger. Louis Segond - 1910 (French)
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. Et voyant les foules, il fut ému de compassion pour elles, parce qu'ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n'ont pas de berger. John Darby (French)
But [1161] when he saw [1492] the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] [1590], and [2532] were scattered abroad [4496], as [5616] sheep [4263] having [2192] no [3361] shepherd [4166]. Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top