Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. |
King James |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. |
American Standard |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour. |
Basic English |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour. |
Updated King James |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
And Jesus having turned about, and having seen her, said, `Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour. |
Young's Literal |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turning and seeing her, said, Be of good courage, daughter; thy faith has healed thee. And the woman was healed from that hour. |
Darby |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turned himself about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.) |
Webster |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour. |
World English |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turning and seeing her, said: Be of good heart, daughter, thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. |
Douay Rheims |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora |
Jerome's Vulgate |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Yeshua, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour. |
Hebrew Names |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha librado. Y la mujer fue libre desde aquella hora. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well. |
New American Standard Bible© |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
Jesus turned around and, seeing her, He said, Take courage, daughter! Your faith has made you well. And at once the woman was restored to health. |
Amplified Bible© |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t`a guérie. Et cette femme fut guérie à l`heure même. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
Et Jésus, s'étant retourné et la voyant, dit: Aie bon courage, ma fille; ta foi t'a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure. |
John Darby (French) |
But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994], and [2532] when he saw [1492] her [846], he said [2036], Daughter [2364], be of good comfort [2293]; thy [4675] faith [4102] hath made [4982] thee [4571] whole [4982]. And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] from [575] that [1565] hour [5610]. |
Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |