Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? |
King James |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye? |
American Standard |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye? |
Basic English |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye? |
Updated King James |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam `is' in thine own eye? |
Young's Literal |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how wilt thou say to thy brother, Allow me, I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye? |
Darby |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam is in thy own eye? |
Webster |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye? |
World English |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye? |
Douay Rheims |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo |
Jerome's Vulgate |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye? |
Hebrew Names |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
O ¿cómo dirás a tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí hay una viga en tu ojo? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye? |
New American Standard Bible© |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye? |
Amplified Bible© |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Ou comment dis-tu à ton frère: Permets, j'ôterai le fétu de ton oeil; et voici, la poutre est dans ton oeil? |
John Darby (French) |
Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] to thy [4675] brother [80], Let [863] me pull out [1544] the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400], a beam [1385] is in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |