Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
King James |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
American Standard |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering. |
Basic English |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
Updated King James |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift. |
Young's Literal |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
Darby |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
Webster |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
World English |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift. |
Douay Rheims |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum |
Jerome's Vulgate |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
Hebrew Names |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
deja allí tu presente delante del altar, y ve, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering. |
New American Standard Bible© |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
Leave your gift at the altar and go. First make peace with your brother, and then come back and present your gift. |
Amplified Bible© |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
laisse là ton offrande devant l`autel, et va d`abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
laisse là ton don devant l'autel, et va d'abord: réconcilie-toi avec ton frère; et alors viens et offre ton don. |
John Darby (French) |
Leave [863] there [1563] thy [4675] gift [1435] before [1715] the altar [2379], and [2532] go thy way [5217]; first [4412] be reconciled [1259] to thy [4675] brother [80], and [2532] then [5119] come [2064] and offer [4374] thy [4675] gift [1435]. |
deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |