Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 27:32 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mt 27:32 And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. King James
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross. American Standard
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross. Basic English
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. Updated King James
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross; Young's Literal
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And as they went forth they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to go with them that he might bear his cross. Darby
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they constrained to bear his cross. Webster
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross. World English
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross. Douay Rheims
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius Jerome's Vulgate
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross. Hebrew Names
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste cargaron para que llevase su madero. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross. New American Standard Bible©
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. As they were marching forth, they came upon a man of Cyrene named Simon; this man they forced to carry the cross of Jesus. Amplified Bible©
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. Lorsqu`ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus. Louis Segond - 1910 (French)
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter sa croix. John Darby (French)
And [1161] as they came out [1831], they found [2147] a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] to [2443] bear [142] his [846] cross [4716]. Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top