Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 27:1 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mt 27:1 When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: King James
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: American Standard
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death. Basic English
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: Updated King James
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death; Young's Literal
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: And when it was morning all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus so that they might put him to death. Darby
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death. Webster
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: World English
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: AND when morning was come, all the chief priests and ancients of the people took counsel against Jesus, that they might put him to death. Douay Rheims
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent Jerome's Vulgate
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yeshua to put him to death: Hebrew Names
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte. Reina Valera - 1909 (Spanish)
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Y venida la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle a muerte. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death; New American Standard Bible©
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: WHEN IT was morning, all the chief priests and the elders of the people held a consultation against Jesus to put Him to death; Amplified Bible©
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir. Louis Segond - 1910 (French)
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: ¶ Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir. John Darby (French)
When [1161] the morning [4405] was come [1096], all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] him [846] to death [2289]: Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top