Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; |
King James |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; |
American Standard |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; |
Basic English |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; |
Updated King James |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come, |
Young's Literal |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come, |
Darby |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming; |
Webster |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,' |
World English |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming: |
Douay Rheims |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire |
Jerome's Vulgate |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,' |
Hebrew Names |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
"But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,' |
New American Standard Bible© |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
But if that servant is wicked and says to himself, My master is delayed and is going to be gone a long time, |
Amplified Bible© |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
Mais, si c`est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, |
Louis Segond - 1910 (French) |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir, |
John Darby (French) |
But and [1161] if [1437] that [1565] evil [2556] servant [1401] shall say [2036] in [1722] his [846] heart [2588], My [3450] lord [2962] delayeth [5549] his coming [2064]; |
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |