Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 23:30 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mt 23:30 And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. King James
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets. American Standard
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets. Basic English
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Updated King James
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Young's Literal
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Darby
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Webster
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.' World English
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Douay Rheims
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum Jerome's Vulgate
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.' Hebrew Names
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. y decís: Si estuviéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.' New American Standard Bible©
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. Saying, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have aided them in shedding the blood of the prophets. Amplified Bible©
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. et vous dites: Si nous avions été dans les jours de nos pères, nous n'aurions pas pris part avec eux au sang des prophètes; John Darby (French)
And [2532] say [3004], If [1487] we had been [2258] in [1722] the days [2250] of our [2257] fathers [3962], we would [302] not [3756] have been [2258] partakers [2844] with them [846] in [1722] the blood [129] of the prophets [4396]. e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top