Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
King James |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity. |
American Standard |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. |
Basic English |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity. |
Updated King James |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness. |
Young's Literal |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness. |
Darby |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
Webster |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. |
World English |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. |
Douay Rheims |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate |
Jerome's Vulgate |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. |
Hebrew Names |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness. |
New American Standard Bible© |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Just so, you also outwardly seem to people to be just and upright but inside you are full of pretense and lawlessness and iniquity. See: Ps. 5:9. |
Amplified Bible© |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. |
John Darby (French) |
Even so [3779] ye [5210] also [2532] [3303] outwardly [1855] appear [5316] righteous [1342] unto men [444], but [1161] within [2081] ye are [2075] full [3324] of hypocrisy [5272] and [2532] iniquity [458]. |
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |