Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. |
King James |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven. |
American Standard |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven. |
Basic English |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. |
Updated King James |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
for in the rising again they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in heaven. |
Young's Literal |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven. |
Darby |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. |
Webster |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven. |
World English |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven. |
Douay Rheims |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo |
Jerome's Vulgate |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven. |
Hebrew Names |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
Porque en la resurrección, ni maridos tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; porque son como los ángeles de Dios en el cielo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
"For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. |
New American Standard Bible© |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
For in the resurrected state neither do [men] marry nor are [women] given in marriage, but they are like the angels in heaven. |
Amplified Bible© |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n'est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel. |
John Darby (French) |
For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060], nor [3777] are given in marriage [1547], but [235] are [1526] as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. |
pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |