Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
King James |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away? |
American Standard |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her? |
Basic English |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
Updated King James |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?' |
Young's Literal |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send her away? |
Darby |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
Webster |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?" |
World English |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away? |
Douay Rheims |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere |
Jerome's Vulgate |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?" |
Hebrew Names |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
Le dicen: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?" |
New American Standard Bible© |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
They said to Him, Why then did Moses command [us] to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife? See: Deut. 24:1-4. |
Amplified Bible© |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier? |
Louis Segond - 1910 (French) |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier? |
John Darby (French) |
They say [3004] unto him [846], Why [5101] did Moses [3475] then [3767] command [1781] to give [1325] a writing [975] of divorcement [647], and [2532] to put [630] her [846] away [630]? |
Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |