Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
King James |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
American Standard |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. |
Basic English |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
Updated King James |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them. |
Young's Literal |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them. |
Darby |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then were brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
Webster |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. |
World English |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them. |
Douay Rheims |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis |
Jerome's Vulgate |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. |
Hebrew Names |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them. |
New American Standard Bible© |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Then little children were brought to Jesus, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked those who brought them. |
Amplified Bible© |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Alors on lui amena des petits enfants, afin qu`il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
¶ Alors on lui apporta de petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et qu'il priât; mais les disciples reprenaient ceux qui les apportaient. |
John Darby (French) |
Then [5119] were there brought [4374] unto him [846] little children [3813], that [2443] he should put [2007] his hands [5495] on [2007] them [846], and [2532] pray [4336]: and [1161] the disciples [3101] rebuked [2008] them [846]. |
Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |