Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. |
King James |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due. |
American Standard |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt. |
Basic English |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord was angry, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. |
Updated King James |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
`And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him; |
Young's Literal |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him. |
Darby |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him. |
Webster |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him. |
World English |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt. |
Douay Rheims |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum |
Jerome's Vulgate |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him. |
Hebrew Names |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
"And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him. |
New American Standard Bible© |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
And in wrath his master turned him over to the torturers (the jailers), till he should pay all that he owed. |
Amplified Bible© |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu`à ce qu`il eût payé tout ce qu`il devait. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qui lui était dû. |
John Darby (French) |
And [2532] his [846] lord [2962] was wroth [3710], and delivered [3860] him [846] to the tormentors [930], till [2193] [3739] he should pay [591] all [3956] that was due [3784] unto him [846]. |
E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |