Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 16:4 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mt 16:4 A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. King James
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed. American Standard
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them. Basic English
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. Updated King James
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. `A generation evil and adulterous doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;' and having left them he went away. Young's Literal
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas. And he left them and went away. Darby
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. A wicked and adulterous generation seeketh for a sign; and there shall no sign been to it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them, and departed. Webster
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed. World English
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. A wicked and adulterous generation seeketh after a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. And he left them, and went away. Douay Rheims
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit Jerome's Vulgate
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed. Hebrew Names
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. Y dejándolos, se fué. Reina Valera - 1909 (Spanish)
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. La generación mala y adúltera demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. Y dejándolos, se fue. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. "An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away. New American Standard Bible©
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. A wicked and morally unfaithful generation craves a sign, but no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah. Then He left them and went away. See: Jonah 3:4, 5. Amplified Bible©
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s`en alla. Louis Segond - 1910 (French)
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. Une génération méchante et adultère recherche un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n'est le signe de Jonas. Et les laissant, il s'en alla. John Darby (French)
A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] them [846], and departed [565]. Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top