Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. |
King James |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan. |
American Standard |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan. |
Basic English |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. |
Updated King James |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala. |
Young's Literal |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan. |
Darby |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And he sent away the multitude, and took a boat, and came into the borders of Magdala. |
Webster |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala. |
World English |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan. |
Douay Rheims |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan |
Jerome's Vulgate |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala. |
Hebrew Names |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan. |
New American Standard Bible© |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
Then He dismissed the crowds, got into the boat, and went to the district of Magadan. |
Amplified Bible© |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
ayant renvoyé les foules, il monta dans une nacelle et vint dans la contrée de Magadan. |
John Darby (French) |
And [2532] he sent away [630] the multitude [3793], and took [1684] ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. |
E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |