Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. |
King James |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone. |
American Standard |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself. |
Basic English |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. |
Updated King James |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone, |
Young's Literal |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there, |
Darby |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. |
Webster |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone. |
World English |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone. |
Douay Rheims |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi |
Jerome's Vulgate |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone. |
Hebrew Names |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
Y despedida la multitud, subió en el monte, apartado, a orar; y cuando llegó la tarde del día, estaba allí solo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone. |
New American Standard Bible© |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
And after He had dismissed the multitudes, He went up into the hills by Himself to pray. When it was evening, He was still there alone. |
Amplified Bible© |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
Quand il l`eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l`écart; et, comme le soir était venu, il était là seul. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
Et quand il eut renvoyé les foules, il monta sur une montagne à l'écart pour prier; et le soir étant venu, il était là seul. |
John Darby (French) |
And [2532] when he had sent [630] the multitudes [3793] away [630], he went up [305] into [1519] a mountain [3735] apart [2596] [2398] to pray [4336]: and [1161] when the evening [3798] was come [1096], he was [2258] there [1563] alone [3441]. |
Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |