Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 13:27 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mt 13:27 So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? King James
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares? American Standard
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants? Basic English
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? So the servants of the householder came and said unto him, Sir, did not you sow good seed in your field? from whence then has it tares? Updated King James
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? `And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel? Young's Literal
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel? Darby
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? So the servants of the householder came and said to him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? Webster
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?' World English
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? And the servants of the goodman of the house coming said to him: Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it cockle? Douay Rheims
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania Jerome's Vulgate
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?' Hebrew Names
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña? Reina Valera - 1909 (Spanish)
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? "The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' New American Standard Bible©
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? And the servants of the owner came to him and said, Sir, did you not sow good seed in your field? Then how does it have darnel shoots in it? Amplified Bible©
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n`as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D`où vient donc qu`il y a de l`ivraie? Louis Segond - 1910 (French)
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? Et les esclaves du maître de la maison, s'approchant, lui dirent: Seigneur, n'as-tu pas semé de bonne semence dans ton champ? D'où vient donc qu'il a l'ivraie? John Darby (French)
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top