Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? |
King James |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares? |
American Standard |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants? |
Basic English |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, did not you sow good seed in your field? from whence then has it tares? |
Updated King James |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
`And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel? |
Young's Literal |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel? |
Darby |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
So the servants of the householder came and said to him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? |
Webster |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?' |
World English |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
And the servants of the goodman of the house coming said to him: Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it cockle? |
Douay Rheims |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania |
Jerome's Vulgate |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?' |
Hebrew Names |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
"The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' |
New American Standard Bible© |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
And the servants of the owner came to him and said, Sir, did you not sow good seed in your field? Then how does it have darnel shoots in it? |
Amplified Bible© |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n`as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D`où vient donc qu`il y a de l`ivraie? |
Louis Segond - 1910 (French) |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
Et les esclaves du maître de la maison, s'approchant, lui dirent: Seigneur, n'as-tu pas semé de bonne semence dans ton champ? D'où vient donc qu'il a l'ivraie? |
John Darby (French) |
So [1161] the servants [1401] of the householder [3617] came [4334] and said [2036] unto him [846], Sir [2962], didst [4687] not [3780] thou sow [4687] good [2570] seed [4690] in [1722] thy [4674] field [68]? from whence [4159] then [3767] hath it [2192] tares [2215]? |
Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |