Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
King James |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
American Standard |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong. |
Basic English |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if all of you had known what this means, I will have mercy, and not sacrifice, all of you would not have condemned the guiltless. |
Updated King James |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless, |
Young's Literal |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
Darby |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
Webster |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless. |
World English |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent. |
Douay Rheims |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes |
Jerome's Vulgate |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless. |
Hebrew Names |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías a los inocentes: |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
"But if you had known what this means, 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,' you would not have condemned the innocent. |
New American Standard Bible© |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
And if you had only known what this saying means, I desire mercy [readiness to help, to spare, to forgive] rather than sacrifice and sacrificial victims, you would not have condemned the guiltless. See: Hos. 6:6; Matt. 9:13. |
Amplified Bible© |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n`auriez pas condamné des innocents. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
Et si vous aviez connu ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice", vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables. |
John Darby (French) |
But [1161] if [1487] ye had known [1097] what [5101] this meaneth [2076], I will have [2309] mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378], ye would [302] not [3756] have condemned [2613] the guiltless [338]. |
Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |