Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. |
King James |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight. |
American Standard |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yes, Father, for so it was pleasing in your eyes. |
Basic English |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Even so, Father: for so it seemed good in your sight. |
Updated King James |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee. |
Young's Literal |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight. |
Darby |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Even so, Father, for so it seemed good in thy sight. |
Webster |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight. |
World English |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight. |
Douay Rheims |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te |
Jerome's Vulgate |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight. |
Hebrew Names |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Sí, Padre, porque así agradó en tus ojos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
"Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight. |
New American Standard Bible© |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Yes, Father, [I praise You that] such was Your gracious will and good pleasure. |
Amplified Bible© |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Oui, Père, je te loue de ce que tu l`as voulu ainsi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Oui, Père, car c'est ce que tu as trouvé bon devant toi. |
John Darby (French) |
Even so [3483], Father [3962]: for [3754] so [3779] it seemed [1096] good [2107] in thy [4675] sight [1715]. |
Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |