Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
King James |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness. |
American Standard |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land. |
Basic English |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
Updated King James |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
Is not Esau Jacob's brother? -- an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness. |
Young's Literal |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
and I hated Esau; and made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness. |
Darby |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
Webster |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness." |
World English |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
But have hated Esau? and I have made his mountains a wilderness, and given his inheritance to the dragons of the desert. |
Douay Rheims |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
Esau autem odio habui et posui montes eius in solitudinem et hereditatem eius in dracones deserti |
Jerome's Vulgate |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness." |
Hebrew Names |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
Y á Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los chacales del desierto? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness." |
New American Standard Bible© |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
But [in comparison with the degree of love I have for Jacob] I have hated Esau [Edom] and have laid waste his mountains, and his heritage I have given to the jackals of the wilderness. See: Rom. 9:13, 16. |
Amplified Bible© |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
Et j`ai eu de la haine pour Ésaü, J`ai fait de ses montagnes une solitude, J`ai livré son héritage aux chacals du désert. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
et j'ai haï Ésaü, et j'ai fait de ses montagnes une désolation, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert. |
John Darby (French) |
And I hated [08130] Esau [06215], and laid [07760] his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. |
e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |