Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Amos 6:10 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Am 6:10 And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. King James
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And when a man's uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of Jehovah. American Standard
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And when a man's relation, even the one who is responsible for burning his body, lifting him up to take his bones out of the house, says to him who is in the inmost part of the house, Is there still anyone with you? and he says, No; then he will say, Keep quiet, for the name of the Lord may not be named. Basic English
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And a man's uncle shall take him up, and he that burns him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with you? and he shall say, No. Then shall he say, Hold your tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Updated King James
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And lifted him up hath his loved one, even his burner, To bring forth the bones from the house, And he said to him who `is' in the sides of the house, `Is there yet with thee?' And he said, `None,' then he said, `Hush! Save to make mention of the name of Jehovah.' Young's Literal
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And a man's uncle, and he that should burn him, shall take him up to bring out the bones from the house, and shall say unto him that is in the inner parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, None. And he will say, Silence! for we may not make mention of Jehovah's name. Darby
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring the bones out of the house, and shall say to him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Webster
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. "When a man's relative carries him, even he who burns him, to bring bodies out of the house, and asks him who is in the innermost parts of the house, 'Is there yet any with you?' And he says, 'No;' then he will say, 'Hush! Indeed we must not mention the name of Yahweh.' World English
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And a man's kinsman shall take him up, and shall burn him, that he may carry the bones out of the house; and he shall say to him that is in the inner rooms of the house: Is there yet any with thee? Douay Rheims
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. et tollet eum propinquus suus et conburet eum ut efferat ossa de domo et dicet ei qui in penetrabilibus domus est numquid adhuc est apud te Jerome's Vulgate
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. "When a man's relative carries him, even he who burns him, to bring bodies out of the house, and asks him who is in the innermost parts of the house, 'Is there yet any with you?' And he says, 'No;' then he will say, 'Hush! Indeed we must not mention the name of the LORD.' Hebrew Names
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. Y su tió tomará á cada uno, y quemarále para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aún alguno contigo? Y dirá: No. Y dirá aquél: Calla que no podemos hacer mención del nombre de Jehová. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. Y su tío tomará a cada uno, y le quemará para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aún alguno contigo? Y dirá: No. Y dirá aquél: Calla, que no conviene hacer memoria del nombre del SEÑOR. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. Then one's uncle, or his undertaker, will lift him up to carry out his bones from the house, and he will say to the one who is in the innermost part of the house, "Is anyone else with you?" And that one will say, "No one." Then he will answer, "Keep quiet. For the name of the LORD is not to be mentioned." New American Standard Bible©
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. And then a man's uncle or kinsman, he who is to make a burning to cremate and dispose [of his pestilence-infected body], comes in to bring the bones out of the house, and he shall say to another still alive in the farthest parts of the house, Is there anyone else with you? and he shall say, No. Then shall the newcomer say, Hush! Hold your [cursing] tongue! We dare not so mention the name of the Lord [lest we invoke more punishment]. See: I Sam. 31:12. Amplified Bible©
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. Lorsqu`un parent prendra un mort pour le brûler Et qu`il enlèvera de la maison les ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu`un avec toi? Et cet homme répondra: Personne... Et l`autre dira: Silence! Ce n`est pas le moment de prononcer le nom de l`Éternel. Louis Segond - 1910 (French)
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. et le parent de l'un d'eux, et celui qui doit le brûler, le prendra pour sortir de la maison les os, et il dira à celui qui est dans l'intérieur de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il dira: Personne! Et il dira: Silence! car nous ne pouvons faire mention du nom de l'Éternel. John Darby (French)
And a man's uncle [01730] shall take him up [05375], and he that burneth [05635] him, to bring out [03318] the bones [06106] out of the house [01004], and shall say [0559] unto him that is by the sides [03411] of the house [01004], Is there yet any with thee? and he shall say [0559], No [0657]. Then shall he say [0559], Hold thy tongue [02013]: for we may not make mention [02142] of the name [08034] of the LORD [03068]. Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top