Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. |
King James |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. |
American Standard |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time. |
Basic English |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. |
Updated King James |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it `is'. |
Young's Literal |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time. |
Darby |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. |
Webster |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time. |
World English |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. |
Douay Rheims |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est |
Jerome's Vulgate |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time. |
Hebrew Names |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time. |
New American Standard Bible© |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Therefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time. |
Amplified Bible© |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. |
John Darby (French) |
Therefore the prudent [07919] shall keep silence [01826] in that time [06256]; for it is an evil [07451] time [06256]. |
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |