Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Leviticus 10:18 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Le 10:18 Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. King James
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded. American Standard
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. See, its blood was not taken into the holy place: certainly it was right for you to have taken it as food in the holy place, as I gave orders. Basic English
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: all of you should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. Updated King James
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. lo, its blood hath not been brought in unto the holy place within; eating ye do eat it in the holy place, as I have commanded.' Young's Literal
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Lo, its blood was not brought in within the sanctuary: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded. Darby
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, the blood of it was not brought within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. Webster
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded." World English
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Especially whereas none of the blood thereof hath been carried within the holy places, and you ought to have eaten it in the sanctuary, as was commanded me? Douay Rheims
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. praesertim cum de sanguine illius non sit inlatum intra sancta et comedere eam debueritis in sanctuario sicut praeceptum est mihi Jerome's Vulgate
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded." Hebrew Names
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Veis que su sangre no fue metida dentro del santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Veis que su sangre no fue metida en el santuario de adentro; habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. "Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded." New American Standard Bible©
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Behold, the blood of it was not brought within the Holy Place; you should indeed have eaten [the flesh of it] in the Holy Place, as I commanded. Amplified Bible©
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Voici, le sang de la victime n`a point été porté dans l`intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m`avait été ordonné. Louis Segond - 1910 (French)
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. voici, son sang n'a pas été porté dans l'intérieur du lieu saint; vous devez de toute manière le manger dans le lieu saint, comme je l'ai commandé. John Darby (French)
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top