Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Hosea 5:14 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ho 5:14 For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. King James
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. American Standard
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper. Basic English
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. Updated King James
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I `am' as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer. Young's Literal
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. Darby
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. Webster
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver. World English
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue. Douay Rheims
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat Jerome's Vulgate
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver. Hebrew Names
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte. Reina Valera - 1909 (Spanish)
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. Porque yo seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la Casa de Judá; yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien escape. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be like a lion to Ephraim
    And like a young lion to the house of Judah.
    I, even I, will tear to pieces and go away,
    I will carry away, and there will be none to deliver.
New American Standard Bible©
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go on [rending]; I will carry off and there will be no one to deliver. Amplified Bible©
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m`en irai, J`emporterai, et nul n`enlèvera ma proie. Louis Segond - 1910 (French)
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. Car je serai comme un lion à Éphraïm, et comme un jeune lion à la maison de Juda: moi, moi, je déchirerai, et je m'en irai; j'emporterai, et il n'y aura personne qui délivre! John Darby (French)
For I will be unto Ephraim [0669] as a lion [07826], and as a young lion [03715] to the house [01004] of Judah [03063]: I, even I, will tear [02963] and go away [03212]; I will take away [05375], and none shall rescue [05337] him. Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top