Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. |
King James |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it. |
American Standard |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it. |
Basic English |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. |
Updated King James |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I, Daniel, have been, yea, I became sick `for' days, and I rise, and do the king's work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding. |
Young's Literal |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I Daniel fainted, and was sick certain days: then I rose up, and did the king's business. And I was astonished at the vision, but none understood it. |
Darby |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. |
Webster |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it. |
World English |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king's business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it. |
Douay Rheims |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it. |
Hebrew Names |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
Y yo Daniel fuí quebrantado, y estuve enfermo algunos días: y cuando convalecí, hice el negocio del rey; mas estaba espantado acerca de la visión, y no había quien la entendiese. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
Y yo Daniel fui quebrantado, y estuve enfermo algunos días; y cuando convalecí, hice el negocio del rey; mas estaba espantado acerca de la visión, y no había quien la entendiese. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up again and carried on the king's business; but I was astounded at the vision, and there was none to explain it. |
New American Standard Bible© |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
And I, Daniel, fainted and was sick [for several] days. Afterward I rose up and did the king's business; and I wondered at the vision, but there was no one who understood it or could make it understood. |
Amplified Bible© |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m`occupai des affaires du roi. J`étais étonné de la vision, et personne n`en eut connaissance. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
Et moi, Daniel, je défaillis, et je fus malade quelques jours; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. Et je fus stupéfié de la vision, mais personne ne la comprit. |
John Darby (French) |
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. |
E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; então me levantei e tratei dos negócios do rei. E espantei-me acerca da visão, pois não havia quem a entendesse. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |