Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Daniel 8:27 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Da 8:27 And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. King James
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it. American Standard
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it. Basic English
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Updated King James
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I, Daniel, have been, yea, I became sick `for' days, and I rise, and do the king's work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding. Young's Literal
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I Daniel fainted, and was sick certain days: then I rose up, and did the king's business. And I was astonished at the vision, but none understood it. Darby
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Webster
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it. World English
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king's business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it. Douay Rheims
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it. Hebrew Names
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. Y yo Daniel fuí quebrantado, y estuve enfermo algunos días: y cuando convalecí, hice el negocio del rey; mas estaba espantado acerca de la visión, y no había quien la entendiese. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. Y yo Daniel fui quebrantado, y estuve enfermo algunos días; y cuando convalecí, hice el negocio del rey; mas estaba espantado acerca de la visión, y no había quien la entendiese. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up again and carried on the king's business; but I was astounded at the vision, and there was none to explain it. New American Standard Bible©
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. And I, Daniel, fainted and was sick [for several] days. Afterward I rose up and did the king's business; and I wondered at the vision, but there was no one who understood it or could make it understood. Amplified Bible©
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m`occupai des affaires du roi. J`étais étonné de la vision, et personne n`en eut connaissance. Louis Segond - 1910 (French)
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. Et moi, Daniel, je défaillis, et je fus malade quelques jours; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. Et je fus stupéfié de la vision, mais personne ne la comprit. John Darby (French)
And I Daniel [01840] fainted [01961], and was sick [02470] certain days [03117]; afterward I rose up [06965], and did [06213] the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] at the vision [04758], but none understood [0995] it. E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; então me levantei e tratei dos negócios do rei. E espantei-me acerca da visão, pois não havia quem a entendesse.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top