Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. |
King James |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. |
American Standard |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers. |
Basic English |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. |
Updated King James |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
`And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction; |
Young's Literal |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many. |
Darby |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. |
Webster |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. |
World English |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
And tidings out of the east, and out of the north shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many. |
Douay Rheims |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. |
Hebrew Names |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
"But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many. |
New American Standard Bible© |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
But rumors from the east and from the north shall alarm and hasten him. And he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. |
Amplified Bible© |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
Des nouvelles de l`orient et du septentrion viendront l`effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
Mais des nouvelles de l'orient et du nord l'effrayeront, et il sortira en grande fureur pour exterminer et détruire entièrement beaucoup de gens. |
John Darby (French) |
But tidings [08052] out of the east [04217] and out of the north [06828] shall trouble [0926] him: therefore he shall go forth [03318] with great [01419] fury [02534] to destroy [08045], and utterly to make away [02763] many [07227]. |
Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |