Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. |
King James |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways. |
American Standard |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways. |
Basic English |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all of your ways. |
Updated King James |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
And -- in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways. |
Young's Literal |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways. |
Darby |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. |
Webster |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways. |
World English |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
But neither hast thou walked in their ways, nor hast thou done a little less than they according to their wickednesses: thou hast done almost more wicked things than they in all thy ways |
Douay Rheims |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus paene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis |
Jerome's Vulgate |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways. |
Hebrew Names |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, antes te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
"Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they. |
New American Standard Bible© |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Yet you were not satisfied to walk after their ways or to do after their abominations, but very soon you were more corrupt in all your ways than they were [for your sin, as those taught of God, is far blacker than theirs]. See: Matt. 11:20-24. |
Amplified Bible© |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Tu n`as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c`était trop peu; tu as été plus corrompue qu`elles dans toutes tes voies. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Mais tu n'as pas marché dans leurs voies, et tu n'as pas fait selon leurs abominations; mais, comme si c'était bien peu, tu t'es corrompue dans toutes tes voies plus qu'elles. |
John Darby (French) |
Yet hast thou not walked [01980] after their ways [01870], nor done [06213] after their abominations [08441]: but, as if that were a very [06985] little [04592] [06962] thing, thou wast corrupted [07843] more than they [02004] in all thy ways [01870]. |
Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |