Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Lamentations 4:8 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
La 4:8 Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. King James
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. American Standard
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood. Basic English
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick. Updated King James
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood. Young's Literal
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick. Darby
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Webster
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin clings to their bones; it is withered, it is become like a stick. World English
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood. Douay Rheims
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. HETH denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis adhesit cutis eorum ossibus aruit et facta est quasi lignum Jerome's Vulgate
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin clings to their bones; it is withered, it has become like a stick. Hebrew Names
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles: Su piel está pegada á sus huesos, seca como un palo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Chet: Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles. Su piel está pegada a sus huesos, seco como un palo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Their appearance is blacker than soot,
    They are not recognized in the streets;
    Their skin is shriveled on their bones,
    It is withered, it has become like wood.
New American Standard Bible©
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. [Prolonged famine has made] them look blacker than soot and darkness; they are not recognized in the streets. Their skin clings to their bones; it is withered and it has become [dry] like a stick. Amplified Bible©
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconnaît pas dans les rues; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche comme du bois. Louis Segond - 1910 (French)
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Leur figure est plus sombre que le noir, on ne les connaît pas dans les rues; leur peau s'attache à leurs os, elle est sèche comme du bois. John Darby (French)
Their visage [08389] is blacker [02821] than a coal [07815]; they are not known [05234] in the streets [02351]: their skin [05785] cleaveth [06821] to their bones [06106]; it is withered [03001], it is become like a stick [06086]. Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos; secou-se, tornou-se como um pau. .    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top