Verse | Comparing Text |
Jer 6:9 | Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. | King James |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets. | American Standard |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes. | Basic English |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back your hand as a grape-gatherer into the baskets. | Updated King James |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets. | Young's Literal |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus saith Jehovah of hosts: They shall thoroughly glean like a vine the remnant of Israel: turn back thy hand, as a grape-gatherer unto the baskets. | Darby |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus saith the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thy hand as a grape-gatherer into the baskets. | Webster |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus says Yahweh of Armies, "They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets." | World English |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus saith the Lord of hosts: They shall gather the remains of Israel, as in a vine, even to one cluster: turn back thy hand, as a grape gatherer into the basket. | Douay Rheims |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | haec dicit Dominus exercituum usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israhel converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum | Jerome's Vulgate |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus says the LORD of Hosts, "They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets." | Hebrew Names |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como á vid el resto de Israel: torna tu mano como vendimiador á los cestos. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Del todo rebuscarán como a vid el resto de Israel; torna tu mano como vendimiador a los cestos. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches." |
New American Standard Bible© |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Thus says the Lord of hosts: They shall thoroughly glean as a vine what is left of Israel; turn back your hand again and again [O minister of destruction] into the baskets, like a grape gatherer, and strip the tendrils [of the vine]. | Amplified Bible© |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Ainsi parle l`Éternel des armées: On grappillera comme une vigne les restes d`Israël. Portes-y de nouveau la main, Comme le vendangeur sur les ceps. | Louis Segond - 1910 (French) |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | ¶ Ainsi dit l'Éternel des armées: On grappillera entièrement, comme une vigne, le reste d'Israël. Remets, comme le vendangeur, ta main dans les paniers. | John Darby (French) |
Thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], They shall throughly [05953] glean [05953] the remnant [07611] of Israel [03478] as a vine [01612]: turn back [07725] thine hand [03027] as a grapegatherer [01219] into the baskets [05552]. | Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |