Verse | Comparing Text |
Jer 48:1 | Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. | King James |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down. | American Standard |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Of Moab. The Lord of armies, the God of Israel, has said: Sorrow on Nebo, for it has been made waste; Kiriathaim has been put to shame and is taken: the strong place is put to shame and broken down. | Basic English |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Against Moab thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. | Updated King James |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Concerning Moab: `Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Wo unto Nebo, for it is spoiled, Put to shame, captured hath been Kiriathaim, Put to shame hath been the high tower, Yea, it hath been broken down. | Young's Literal |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Concerning Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kirjathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed. | Darby |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe to Nebo! for it is laid waste: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. | Webster |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Of Moab. Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down. | World English |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Against Moab thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Woe to Nabo, for it is laid waste, and confounded: Cariathaim is taken: the strong city is confounded and hath trembled. | Douay Rheims |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | ad Moab haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel vae super Nabo quoniam vastata est et confusa capta est Cariathaim confusa est fortis et tremuit | Jerome's Vulgate |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Of Moab. Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down. | Hebrew Names |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | ACERCA de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | De Moab. Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! Que fue destruida, fue avergonzada; Quiriataim fue tomada; fue confusa Misgab, y desmayó. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The lofty stronghold has been put to shame and shattered. |
New American Standard Bible© |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | CONCERNING MOAB: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Woe to [the city of] Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame and taken; Misgab [the high fortress] is put to shame, broken down, and crushed. | Amplified Bible© |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Sur Moab. Ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée! Kirjathaïm est confuse, elle est prise; Misgab est confuse, elle est brisée. | Louis Segond - 1910 (French) |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | ¶ Sur Moab. Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo! car elle est dévastée. Kiriathaïm est honteuse, elle est prise. Misgab est honteuse et terrifiée. | John Darby (French) |
Against Moab [04124] thus saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], the God [0430] of Israel [03478]; Woe [01945] unto Nebo [05015]! for it is spoiled [07703]: Kiriathaim [07156] is confounded [03001] and taken [03920]: Misgab [04869] is confounded [03001] and dismayed [02865]. | Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |