Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. |
King James |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances. |
American Standard |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I put it in writing, stamping it with my stamp, and I took witnesses and put the money into the scales. |
Basic English |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. |
Updated King James |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I write in a book, and seal, and cause witnesses to testify, and weigh the silver in balances; |
Young's Literal |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I subscribed the writing, and sealed it, and took witnesses, and weighed the money in the balances. |
Darby |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I subscribed the contract, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. |
Webster |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances. |
World English |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I wrote it in a book and sealed it, and took witnesses: and I weighed him the money in the balances. |
Douay Rheims |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
et scripsi in libro et signavi et adhibui testes et adpendi argentum in statera |
Jerome's Vulgate |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances. |
Hebrew Names |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
Y escribí la carta, y la sellé, e hice atestiguar a testigos, y pesé el dinero con balanza. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
"I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales. |
New American Standard Bible© |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
And I signed the deed and sealed it, called witnesses, and weighed out for him the money on the scales. |
Amplified Bible© |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
J`écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l`argent dans une balance. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
et j'en écrivis la lettre, et je la scellai, et je la fis attester par des témoins, et je pesai l'argent dans la balance; |
John Darby (French) |
And I subscribed [03789] the evidence [05612], and sealed [02856] it, and took [05749] witnesses [05707], and weighed [08254] him the money [03701] in the balances [03976]. |
Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |