Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Jeremiah 29:20 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jer 29:20 Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: King James
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. American Standard
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon. Basic English
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear all of you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: Updated King James
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: `And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon, Young's Literal
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah. Darby
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: Webster
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. World English
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon. Douay Rheims
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: vos ergo audite verbum Domini omnis transmigratio quam emisi de Hierusalem in Babylonem Jerome's Vulgate
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. Hebrew Names
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Oid pues palabra de Jehová, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalem á Babilonia. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Oíd, pues, palabra del SEÑOR, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a Babilonia. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: "You, therefore, hear the word of the LORD, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. New American Standard Bible©
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Hear therefore the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. Amplified Bible©
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Mais vous, écoutez la parole de l`Éternel, vous tous, captifs, que j`ai envoyés de Jérusalem à Babylone! Louis Segond - 1910 (French)
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Mais vous, tous les captifs que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Éternel! John Darby (French)
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top