Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
King James |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
American Standard |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon. |
Basic English |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear all of you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
Updated King James |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
`And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon, |
Young's Literal |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah. |
Darby |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
Webster |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
World English |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon. |
Douay Rheims |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
vos ergo audite verbum Domini omnis transmigratio quam emisi de Hierusalem in Babylonem |
Jerome's Vulgate |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
Hebrew Names |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Oid pues palabra de Jehová, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalem á Babilonia. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Oíd, pues, palabra del SEÑOR, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a Babilonia. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
"You, therefore, hear the word of the LORD, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
New American Standard Bible© |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Hear therefore the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
Amplified Bible© |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Mais vous, écoutez la parole de l`Éternel, vous tous, captifs, que j`ai envoyés de Jérusalem à Babylone! |
Louis Segond - 1910 (French) |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Mais vous, tous les captifs que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Éternel! |
John Darby (French) |
Hear [08085] ye therefore the word [01697] of the LORD [03068], all ye of the captivity [01473], whom I have sent [07971] from Jerusalem [03389] to Babylon [0894]: |
Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |