Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? |
King James |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? |
American Standard |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes? |
Basic English |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? |
Updated King James |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What -- to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones! |
Young's Literal |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What was there yet to do to my vineyard that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? -- |
Darby |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I expected that it would bring forth grapes, brought it forth wild grapes? |
Webster |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes? |
World English |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What is there that I ought to do more to my vineyard, that I have not done to it? was it that I looked that it should bring forth grapes, and it hath brought forth wild grapes? |
Douay Rheims |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
quid est quod debui ultra facere vineae meae et non feci ei an quod expectavi ut faceret uvas et fecit labruscas |
Jerome's Vulgate |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes? |
Hebrew Names |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
¿Qué más se había de hacer á mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que llevase uvas, ha llevado uvas silvestres? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
¿Qué más se había de hacer a mi viña, que yo no hice en ella? ¿Cómo, esperando yo que diese uvas, ha dado uvas silvestres? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
"What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones? |
New American Standard Bible© |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I looked for it to bring forth grapes, why did it yield wild grapes? |
Amplified Bible© |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
Qu`y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n`aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j`ai espéré qu`elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais? |
Louis Segond - 1910 (French) |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
Qu'y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages? |
John Darby (French) |
What could have been done [06213] more to my vineyard [03754], that I have not done [06213] in it? wherefore [04069], when I looked [06960] that it should bring forth [06213] grapes [06025], brought it forth [06213] wild grapes [0891]? |
Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |