Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 42:14 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 42:14 I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. King James
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. American Standard
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly. Basic English
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have long time held my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Updated King James
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together. Young's Literal
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once. Darby
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have long time held my peace; I have been still, and restrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Webster
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. "I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant. World English
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. I have always held my peace, I have I kept silence, I have been patient, I will speak now as a woman in labour: I will destroy, and swallow up at once. Douay Rheims
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. tacui semper silui patiens fui sicut pariens loquar dissipabo et absorbebo simul Jerome's Vulgate
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. "I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant. Hebrew Names
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. Desde el siglo he callado, tenido he silencio, y heme detenido: daré voces como la que está de parto; asolaré y devoraré juntamente. Reina Valera - 1909 (Spanish)
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. Desde el siglo he callado, he tenido silencio, y me he detenido; daré voces, como mujer que está de parto; asolaré y devoraré juntamente. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. "I have kept silent for a long time,
    I have kept still and restrained Myself.
    Now like a woman in labor I will groan,
    I will both gasp and pant.
New American Standard Bible©
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. [Thus says the Lord] I have for a long time held My peace, I have been still and restrained Myself. Now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant together. Amplified Bible©
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. J`ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois. Louis Segond - 1910 (French)
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. Dès longtemps je suis resté tranquille, je me suis tu, je me suis contenu. Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai haletant à la fois. John Darby (French)
I have long time [05769] holden my peace [02814]; I have been still [02790], and refrained [0662] myself: now will I cry [06463] like a travailing woman [03205]; I will destroy [05395] [08074] and devour [07602] at once [03162]. Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, arfando e arquejando.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top